المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : موقع الكتاب الاسلامي المجاني يصلك الى البيت



nooory3
20 May 2004, 06:15 AM
<div align="center">بسم الله الرحمن الرحيم</div>
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،



موقع الكتاب الاسلامي المجاني بأربعة عشر لغة فقط ضع العنوان ويصلك الى البيت بإذن الله
والكتب باللغة العربية ، الانجليزية ، الفرنسية ، الأسبانية ، الايطالية ، السويدية ، الصينية ، الفلبينية ، الاوردو ، أيضا اللغة الكورية ، الاندونوسية ، السيلانية ، اليابانية .

http://www.freeislamicbook.net

هزيم
20 May 2004, 01:10 PM
<span style='color:firebrick'><div align="center">وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيك الاخ نور

ولكن لي عندك سؤال هل هناك شكوك حول ترجمة القرأن لهذه اللغات او ترجمة معانيه

في حين ان هذا هو هدف القساوسة هنا في مصر لانهم يقولون ان ترجمة الانجيل من

العبرانية الى اللاتينية والى العربية غيرت من المعاني وادى الى التحريف فيه من قبلهم

على هواه --------- فسؤالي هو هل هناك شك في ترجمة القرأن الكريم من الربية الى

الانجليزية مع العلم ان النصارى كانت تشكك المسلمين في ان القرأن نزل على سبعة

احرف ؟ فما بالك بترجمة المعاني القرأن كله الى عدة لغات ؟


أفيدونا افادكم المولى &#33;&#33;&#33;

ولكم جزيل الشكر

أخيكم في الله هزيم</div></span>

nooory3
21 May 2004, 01:25 AM
<div align="center">بسم الله الرحمن الرحيم</div>
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،
اللهم آمين وفيك أخي هذه فتوى الشيخ محمد العثيمين رحمه الله وبإذن الله سأضع لك مادة صوتية بذلك لاني وجدتها ما هو رد على سؤالك لكنها لهذه اللحظة لم تفتح معي فبإذن الله مجرد سماعها سأضعها حتى تكون على بينة وبارك الله فيك أخي الفاضل في مرورك ... أختك في الله
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،
الفتوى

قال فضيلة الشيخ محمد بن صالح العثيمين رحمه الله في أصول التفسير [ تحت عنوان: ترجمة القرآن ]: 0
الترجمة لغة : تطلق على معانٍ ترجع إلى البيان والإيضاح . وفي الاصطلاح : التعبير عن الكلام بلغة أخرى . وترجمة القران : التعبير عن معناه بلغة أخرى والترجمة نوعان :0

أحدهما : ترجمة حرفية ، وذلك بأن يوضع ترجمة كل كلمة بازائها .0

الثاني : ترجمة معنوية ، أو تفسيرية ، وذلك بأن يعبر عن معنى الكلام بلغة أخرى من غير مراعاة المفردات والترتيب .

مثال ذلك : قوله تعالى : ( إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ) ( الزخرف:3 )
فالترجمة الحرفية : أن يترجم كلمات هذه الآية كلمةً كلمة فيترحم ( إنا ) ثم ( جعلناه ) ثم ( قرآنا ) ثم ( عربيا ) وهكذا . 0

والترجمة المعنوية : أن يترجم معنى الآية كلها بقطع النظر عن معنى كل لكمة وترتيبها، وهي قريبة من معنى التفسير الإجمالي . 0

حكم ترجمة القرآن :0

الترجمة الحرفية بالنسبة للقرآن الكريم مستحيلة عند كثير من أهل العلم ، وذلك أنه يشترط في هذا النوع من الترجمة شروط لا يمكن تحققها معها وهي :0

أ- وجود مفردات في اللغة المترجم إليها بازاء حروف اللغة المترجم منها . 0

ب- وجود أدوات للمعاني في اللغة المترجم إليها مساوية أو مشابهة للأدوات في اللغة المترجم منها . 0

ج- تماثل اللغتين المترجم منها وإليها في ترتيب الكلمات حين تركيبها في الجمل والصفات والإضافات وقال بعض العلماء : إن الترجمة الحرفية يمكن تحققها في بعض آية ، أو نحوها، ولكنها وغن أمكن تحققها في نحو ذلك – محرمة لأنها لا يمكن أن تؤدي المعنى بكماله ، ولا أن تؤثر في النفوس تأثير القرآن المبين ، ولا ضرورة تدعو إليها؛ للاستغناء عنها بالترجمة المعنوية . 0

وعلى هذا فالترجمة الحرفية إن أمكنة حسا في بعض الكلمات فهي ممنوعة شرعا ، اللهم إلا أن يترجم كلمة خاصة بلغة من يخاطبه ليفهمها ، من غير أن يترجم كله فلا بأس . 0

وأما الترجمة المعنوية للقرآن فهي جائزة في الأصل لأنه لا محذور فيها ، وقد تجب حين تكون وسيلة إلى إبلاغ القرآن والإسلام لغير الناطقين باللغة العربية ، لأن إبلاغ ذلك واجب، وما لا يتم الواجب إلا به فهو واجب . 0

لكن يشترط لجواز ذلك شروط : 0

الأول : أن لا تجعل بديلا عن القرآن بحيث يستغني بها عنه ، وعلى هذا فلا بد أن يكتب القرآن باللغة العربية وإلى جانبه هذه الترجمة ، لتكون كالتفسير له . 0

الثاني : أن يكون المترجم عالميا بمدلولات الألفاظ في اللغتين المترجم منها وإليها، وما تقتضيه حسب السياق . 0

الثالث : أن يكون عالما بمعاني الألفاظ الشرعية في القرآن . ولا تقبل الترجمة للقرآن الكريم إلا من مأمون عليها ، بحيث يكون مسلما مستقيما في دينه .0

mnaj80
21 May 2004, 07:38 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

بارك الله فيكم على هذه الفائدة الطيبة

و لا حرمنا الله و اياكم الاجر و الثواب

مع تحياتي
اخوكم
محمد

منهاج القاصدين
21 May 2004, 12:19 PM
بارك الله فيك اخت نوري ،

وجعل ماقدمت في موازين اعمالك .

nooory3
22 May 2004, 03:42 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،،
اللهم آمين وإياكما

هزيم
22 May 2004, 11:48 AM
<div align="center">السلام عليكم

بارك الله فيك أختي في الله نوري على هذا التوضيح الممتاز

ولكني أعتقد بعد الاحترام لكل من أفتى بمعاني الترجمة سواء اللغوية أو الحرفية

أعتقد أنه من الافضل الترجمة اللغوية بحيث تكتب الايات بالغة العربية ومن ثم تكتب

معانيها وترجمتها باللغة الانجليزية .

لتفادي شر أحفاد القردة والخنازير

سلم يمينك وبارك اللهم في وقتك وبدنك وعمرك وجعلك اللهم قرة عين والديك وجعلك

اللهم ممن يسمعون القول فيتبعون أحسنه اللهم أمين أمين أمين .

أخيك في الله هزيم </div>